Thursday, February 24, 2011

70: Easy to Understand


70

My words are very easy to understand
And very easy to practice.
Still, no one in the world
Can understand or practice them.
My words have an origin.
My deeds have a sovereign.
Truly, because people do not understand this,
They do not understand me.
That so few understand me is why I am treasured.
Therefore, the sage wears coarse clothes, concealing jade.



Easy to Understand

The origin and sovereign of Lao Tzu's words and deeds is obviously one and the same: Tao, the Way. People who don't understand Tao have little chance of understanding what Lao Tzu says, or why he acts the way he does, which is mostly by non-action.

Reading his book, we can understand the difficulty people might have to grasp its content. That difficulty must have been as great in his own time, among his own people. Although they were familiar with the language and the context in which he spoke, his ideas and conclusions must have seemed odd, even mysterious. We still struggle with his words, although science and learning have in some ways taken us closer to his worldview.

So, Lao Tzu remains a treasure.

His text is straightforward. One might even call his words simple. But there's jade inside. The words reveal the treasure of Tao to those who can read them properly. They may be few, even fewer if we just count those who are certain of understanding the text correctly. That would be only those who are already familiar with Tao. Anyone else is not likely to figure it out.

So, we must wonder: For whom was the Tao Te Ching written, if those who can understand it already know what it says, and the others are unlikely to learn it by reading the book? Lao Tzu cannot have been very optimistic about the reception of his book. He probably didn't care too much, since he is supposed to have written it when leaving China for good.

He may have written it as a gesture to the ancients, since he thought of them as so much wiser than his contemporaries. A tribute to the wisdom of old.

It's not unique among authors to write for their predecessors instead of the present audience. Maybe they also hope that the future will hold at least a few kindred spirits, appreciating their text properly.

Lao Tzu wrote primarily for his kindred spirits, wherever and whenever they might appear. He probably had not met too many of them in his life.

0 kommentarer:

Post a Comment