Wednesday, February 23, 2011

22: Humility Brings Honor


22

Hulk to be whole.
Bend to be straight.
Empty to be filled.
Wear down to be renewed.
Reduce to gain.
Excess confuses.
Therefore, the sage embraces the one,
And is an example to the world.
He does not show off, therefore he shines.
He does not justify himself, therefore he is revered.
He does not boast, therefore he is honored.
He does not praise himself, therefore he remains.
Because he opposes no one,
No one in the world can oppose him.
The ancients said:
Hulk to be whole.
Are these just empty words?
Indeed, he shall remain whole.



Humility Brings Honor

"Blessed are the meek," said Jesus, and continued: "for they will inherit the earth." That's also Lao Tzu's message in this chapter...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 22 Translation and Commentary

21: The Clarity of Obscurity


21

The greatest virtue is to follow the Way utterly.
Its nature is utterly vague and evasive.
How evasive and vague!
Yet its center has form.
How vague and evasive!
Yet its center has substance.
How deep and obscure!
Yet its center has essence.
This essence is real,
So, its center can be trusted.
From now back to antiquity,
Its name has not been lost.
Thereby, see the origin of all.
How do I know it is the origin of all?
By this.



The Clarity of Obscurity

This is an outburst of the poet in Lao Tzu. Here and in many other chapters of the book, he suddenly marvels at the magnificent mystery of it all. But it's not a mystery in which he is lost or blinded. Quite the opposite...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 21 Translation and Commentary

20: I Am Alone


20

What's the difference between yes and no?
What's the difference between beautiful and ugly?
Must one dread what others dread?
Oh barbarity! Will it never end?
Other people are joyous, like on the feast of the ox,
Like on the way up to the terrace in the spring.
I alone am inert, giving no sign,
Like a newborn baby who has not learned to smile.
I am wearied, as if I lacked a home to go to.
Other people have more than they need,
I alone seem wanting.
I have the mind of a fool,
Understanding nothing.
The common people see clearly,
I alone am held in the dark.
The common people are sharp,
Only I am clumsy,
Like drifting on the waves of the sea,
Without direction.
Other people are occupied,
I alone am unwilling, like the outcast.
I alone am different from the others,
Because I am nourished by the great mother.



I Am Alone

In this the 20th chapter, Lao Tzu's tone suddenly changes. It gets personal, which is very rare in the Tao Te Ching. There is even something close to anguish showing...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 20 Translation and Commentary

19: Gain by Abandoning


19

Abandon wisdom, discard knowledge,
And people will benefit a hundredfold.
Abandon benevolence, discard duty,
And people will return to the family ties.
Abandon cleverness, discard profit,
And thieves and robbers will disappear.
These three, though, are superficial, and not enough.
Let this be what to rely on:
Behave simply and hold on to purity.
Lessen selfishness and restrain desires.
Abandon knowledge and your worries are over.



Gain by Abandoning

This chapter clearly continues the thoughts of the previous one. Lao Tzu made no division of his text into chapters. That came much later. It may very well be so that Lao Tzu intended these two chapters to be read as one. Either that or the previous chapter simply inspired the next...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 19 Translation and Commentary

18: Pretense


18

When the great Tao is abandoned,
Benevolence and righteousness arise.
When wisdom and knowledge appear,
Great pretense arises.
When family ties are disturbed,
Devoted children arise.
When people are unsettled,
Loyal ministers arise.



Pretense

Tao is the Way of the universe. If we just follow it, there is no risk of going wrong. But when we deviate from it, we are sure to make mistakes, no matter how noble our intentions are...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 18 Translation and Commentary

17: Unnoticed Ruler


17

The supreme rulers are hardly known by their subjects.
The lesser are loved and praised.
The even lesser are feared.
The least are despised.
Those who show no trust will not be trusted.
Those who are quiet value the words.
When their task is completed, people will say:
We did it ourselves.



Unnoticed Ruler

History has taught us that noisy rulers usually ravage the country. Still, we tend to fall for them when they rise. We should always look for modesty in our leaders, and moderation in their use of power...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 17 Translation and Commentary

16: The Cycle of Life


16

Attain utmost emptiness.
Abide in steadfast stillness.
All things arise in unison.
Thereby we see their return.
All things flourish,
And each returns to its source.
Returning to the source is stillness.
It is returning to one's fate.
Returning to one's fate is eternal.
Knowledge of the eternal is realization.
Not knowing of the eternal leads to unfortunate errors.
Knowledge of the eternal is all-embracing.
To be all-embracing leads to righteousness,
Which is majestic.
To be majestic leads to the Heavenly.
To be Heavenly leads to the Way.
The Way is eternal.
Until your last day, you are free from peril.



The Cycle of Life

The universe is cyclic. Celestial bodies move in their strict orbits. On Earth we see the four seasons repeated endlessly. Other repetitions are the moon's monthly phases and the daily shift from sunrise to sunset. All living things are born, grow to maturity, and then pass away. This is the nature of things, whether we approve or not...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 16 Translation and Commentary

15: Ancient Excellence


15

Ancient masters of excellence had a subtle essence,
And a depth too profound to comprehend.
Because they were impossible to comprehend,
I will try to describe them by their appearance.
Cautious, like crossing a river in the winter.
Wary, as if surrounded by strangers.
Dignified, like a guest.
Yielding, like ice about to melt.
Simple, like uncarved wood.
Open, like a valley.
Obscure, like muddy waters.
Who can wait in stillness while the mud settles?
Who can rest until the moment of action?
He who holds on to the Way seeks no excess.
Since he lacks excess,
He can grow old in no need to be renewed.



Ancient Excellence

In the Eastern tradition as well as many other cultures around the world, the past has been regarded as superior to the present. The ancestors were supposed to be wiser and nobler, their society more advanced, and their lives richer in every way...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 15 Translation and Commentary

14: Obscure Tao


14

Look, it cannot be seen,
So it is called invisible.
Listen, it cannot be heard,
So it is called soundless.
Touch, it cannot be caught,
So it is called elusive.
These three cannot be examined,
So they unite into one.
Above it there is no light,
Below it there is no darkness.
Endlessness beyond description.
It returns to non-existence.
It is called the shapeless shape,
The substance without form.
It is called obscurely evasive.
Meet it and you do not see its beginning,
Follow it and you do not see its end.
Hold on to the ancient Way to master the present,
And to learn the distant beginning.
This is called the unbroken strand of the Way.



Obscure Tao

Now and then Lao Tzu marvels at the splendid mystery of Tao, the Way, portraying it with obvious amazement, as if intoxicated by it. This is one such occasion...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 14 Translation and Commentary

13: Fear


13

Praise and disgrace cause fear.
Honor and great distress are like the body.
What does it mean that praise and disgrace cause fear?
Praise leads to weakness.
Getting it causes fear, losing it causes fear.
This is why praise and disgrace cause fear.
What does it mean that honor and great distress are like the body?
The reason for great distress is the body.
Without it, what distress could there be?
Therefore:
He who treasures his body as much as the world
Can care for the world.
He who loves his body as much as the world
Can be entrusted with the world.



Fear

Is there any driving force in man surpassing that of fear? We struggle all our lives to master it, and to avoid anything that brings it about. Fear rules our existence to the extent that there are few things we do without it being one of our reasons, more often than not the most important one...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 13 Translation and Commentary

12: Moderation


12

The five colors blind the eye.
The five tones deafen the ear.
The five flavors dull the mouth.
Racing through the field and hunting make the mind wild.
Searching for precious goods leads astray.
Therefore, the sage attends to the belly,
And not to what he sees.
He rejects the latter and chooses the former.



Moderation

This chapter obviously continues the reasoning of the previous one. The 11th chapter's theme of emptiness is followed by this chapter's praise of moderation...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 12 Translation and Commentary

11: The Necessity of Emptiness


11

Thirty spokes are joined in the wheel's hub.
The hole in the middle makes it useful.
Mold clay into a bowl.
The empty space makes it useful.
Cut out doors and windows for the house.
The holes make it useful.
Therefore, the value comes from what is there,
But the use comes from what is not there.



The Necessity of Emptiness

This chapter, with its focus on the essential role of emptiness, could just as well be a Zen saying. Surely, Lao Tzu made this observation with a smile on his face...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 11 Translation and Commentary

10: Modest Omnipotence


10

Can you make your soul embrace the One
And not lose it?
Can you gather your vital breath
And yet be tender like a newborn baby?
Can you clean your inner reflection
And keep it spotless?
Can you care for the people and rule the country
And not be cunning?
Can you open and close the gate of Heaven
And act like a woman?
Can you comprehend everything in the four directions
And still do nothing?
To give birth to them and nourish them,
Carry them without taking possession of them,
Care for them without subduing them,
Raise them without steering them.
That is the greatest virtue.



Modest Omnipotence

There is great power in attaining the wisdom Lao Tzu describes in his book, but anyone reaching that wisdom first and foremost learns the importance of modesty. This is a contradiction, almost a paradox...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 10 Translation and Commentary

9: Moderation in All


9

Filling all the way to the brim
Is not as good as halting in time.
Pounding an edge to sharpness
Will not make it last.
Keeping plenty of gold and jade in the palace
Makes no one able to defend it.
Displaying riches and titles with pride
Brings about one's downfall.
To retreat after a work well done is Heaven's Way.



Moderation in All

Lao Tzu ends this chapter with the expression Heaven's Way, T'ien chih Tao, instead of just Tao, the Way. Still, the two expressions are definitely meant to be synonymous...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 9 Translation and Commentary

8: Good


8

Supreme good is like water.
Water greatly benefits all things, without conflict.
It flows through places that people loathe.
Thereby it is close to the Way.
A good dwelling is on the ground.
A good mind is deep.
A good gift is kind.
A good word is sincere.
A good ruler is just.
A good worker is able.
A good deed is timely.
Where there is no conflict, there is no fault.



Good

Clearly, this chapter continues the reasoning of the previous one, concerning the nature of good deeds. The unselfish one makes good deeds out of reflex, without thinking. That's automatic, when following the Way. For the rest of us, it's more complicated...

Here is my full commentary on this Tao Te Ching chapter:
Tao Te Ching Chapter 8 Translation and Commentary